Free SDL Webinar on Negotiating: June 8

Image created on www.canva.com
Please join Judy and a few hundred colleagues (if past webinars are any indication) for a free webinar organized by our friends over at SDL. This webinar has nothing to do with their software, but rather, this is a series of webinars on  both technology and business topics with well-known speakers from around the world that SDL offers for free to all colleagues around the world.  You just have to sign up and provide your e-mail address.

Next week, on Thursday, June 8, 2017, Judy will have the pleasure of talking about an important but seldom discussed topic in our industry: negotiating. How do you do it while making everyone happy? Can you? How can you get what you want and still make the client happy, too! Log on and find out. The full title of the webinar is: How to negotiate with potential and existing clients whilst maintaining good relationships.

Once again, here's the link for you. "See" you online?

Our Favorite Travel App

A few years ago, Judy had the opportunity to attend the (short-lived) Vegas version of the legendary technology conference South by Southwest, and it was a fantastic event. One of the best presentations was by Sam Shank, who is the CEO of an app we had never heard about until that point: HotelTonight. Sam spoke about some interesting graphics elements in HotelTonight and how they came up with their simple, yet powerful logo. Sam seemed like a nice guy, and Judy immediately thought about approaching him with the question: do you have international versions of your app? If not, do you want them? We can help! Approaching him took some courage, but he was very friendly and open, and turns out they were already working with our client and friends over at Smartling (who provide the awesome technology for multilingual apps) and their team of freelance translators, so we weren't going to pursue that lead, but we decided to check out the app.  Turns out it's fantastic!

It's available for all major platforms (we use the Android version), and the design is every design geek's dream: sleek, pretty, functional. Basically, it works like this: you can book tens of thousands of hotels around the world (unsold inventory), either for the same night or up to seven nights out. We wondered who waited until the last minute to book at hotel, and turns out a lot of people do. We used it when Judy and her hubby were stuck in a very subpar hotel in South Dakota and needed to find another one ASAP: HotelTonight delivered. We used it in Athens, Greece, when the entire city was inexplicably booked out, but HotelTonight came to the rescue. When we arrived, the hotel had no record of the reservation, though, but it got resolved and we received a HotelTonight credit for our trouble. Since then, we've used HotelTonight dozens of times in a variety of countries, including Hungary, and we have been very pleased. The only downside is that you cannot select bed type -- it's automatically assigned to you, but the deals we have found (up to 60% off the hotel rack rate) are so amazing it's worth it. 

We also love the clever copywriting and hotel descriptions (which can be notoriously boring on other sites and apps). Our favorite recent score: $120 a night for the Sheraton Fisherman's Wharf in San Francisco on a trip with our dad. Our clients also love the fact that we use HotelTonight to get good deals when travel is billed to them. So there you go: that's an overview of our favorite travel app. And for the record: they are so not paying us for this post. On a final note, one of our dear colleagues is translating the app into German; we can't wait to see it.

Workshop in Los Angeles: What's a Check Interpreter?

Not *this* kind of check. We think. Receipt from Oslo.
On June 10 in Los Angeles, our friends at the Association of Independent Judicial Interpreters of California (AIJIC for short), are offering a workshop that sounds so intereresting that Judy booked her slot and her airfare within a few minutes of receiving the announcement. Now, we go to a lot of conferences every year and invariably learn a lot, but it's rare that a topic is so new that we've never really learned anything at all about it. Well, this is one of them. The title of the workshop is: Check Interpreter and Ethical and Practical Dilemmas, and the first half of the workshop will be presented by the great Esther Hermida, while the second half, focusing on ethics, will be led by Genevive Navar Franklin, who is a co-author of the ethics manual for California interpreters and thus a perfect person to teach this. They are both federally certified Spanish court interpreters, and the workshop is language-neutral. It's held an Embassy Suites right across the street from the Los Angeles International Airport (LAX), and there's a free shuttle for those flying in.

Now, what's a check interpreter, really? It's usually an interpreter in judicial proceedings who gets retained by the other party to check on the interpreter who is doing the actual interpreting for either the defense or plaintiff firm, primarily in civil matters outside of court. This puts everyone in an uncomfortable position, as the interpreters most likely know each other and certainly are colleagues. When should you speak up? What are your obligations? What exactly is expected of you? Until now, the few times Judy had been retained as a check interpreter, she only made one or two corrections on the record of terms that were clearly not interpreted correctly, and her fellow interpreter agreed. Still, these situations are awkward, and it would be fantastic to have some guidelines. Hence, we are quite excited about this workshop!

The cost is $150 for non-AIJIC members and $125 for members and includes those coveted California CIMCE (continuing education credits for California interpreters). Please note that we are not the organizers of the event, but rather we are just fans! Please contact AIJIC with any questions you may have. See you in LA June 10? Don't forget sunscreen. It's always sunny in Southern California.
Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update


Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times